Henn Põlluaas: rändeleppe välisministeeriumi tõlkes on “kohustus” muudetud “pühendumuseks”

Eesti,
- Updated
©UU
Henn Põlluaas.

EKRE saadik Riigikogus Henn Põlluaas nõuab välisminister Sven Mikseri tagasiastumist, sest lisaks varasematele vassimistele on tema haldusalal ka rändeleppe teksti võltsima hakatud.

“Välisministeerium jätkab valetamist ja vassimist seoses ÜRO rändeleppega. Nad on nüüd lõpuks meie nõudel suvatsenud leppe teksti eesti keelde tõlkida ja avalikustada, kuid tõlge on selgelt kallutatud, et jätta muljet, justkui riikidele pandavatest kohustustest seal ei räägitakski.

Sõna “commitment” on tõlgitud “pühendumisena”, kuigi selle täpne tähendus on hoopis kohustus, sidumine. Juriidilises terminoloogias selline sõna, nagu “pühendumine” puudub. Ainuõige ja korrektne tõlge on “kohustus”.

Selline vassimine ja valetamine, samas selles teiste süüdistamine, on häbematu, alatu ja täiesti lubamatu. Peaminister peab koheselt ja tingimusteta tagandama välisminister Mikseri kui ebakompetentse ja Eesti rahvuslikke huve kahjustava isiku.”

Tõlge: We commit – me kohustume. Inglisekeelses originaalis on OBJECTIVES AND COMMITMENTS, eestikeelses tõlkes EESMÄRGID JA PÜHENDUMUSED.

Kommentaarid

Mobile Sliding Menu

Uute Uudiste väljaandja on Eesti Konservatiivne Rahvaerakond. Uued Uudised peavad oluliseks sõnavabadust. See tähendab, et Uutes Uudistes avaldatud seisukohad ei pruugi ühtida Eesti Konservatiivse Rahvaerakonna seisukohtadega.
Kontakt: info@uueduudised.ee | Kasutamistingimused