Oktoobri lõpunädalal esitletakse Eesti-sõbraliku tšehhi menukirjaniku Žáčeki teose “Valmid” eestindust

Eesti,
- Updated
Zaceki-valmide-esi-ja-tagakaas

26. ja 28. oktoobril esitletakse kahes „Apollo” raamatupoes (vastavalt Tallinnas ja Tartus) Tšehhi elava kirjandusklassiku teost, mille eestinduse ilmumist hoiti kinni kuus aastat.

Esitletava teose autoriks on viimase mõnekümne aasta Tšehhi üks viljakamaid, austatumaid ja pärjatumaid kirjanikke, nii proosa- kui luuleteostega tuntust kogunud Jíří Žáček (sünd. 1945. a.). Teos kannab pealkirja „Valmid” ning sisaldab sellele kirjandusliigile iseloomulikke mõistulugusid, kus tegelastena esinevad inimeste asemel loomad, linnud, putukad jt. mitteinimesed. Tavakohaselt naerdakse seal välja inimlikke nõrkusi ja pahesid, pisemate puhul ka lihtsalt muiatakse nende üle.

Järgneb Google reklaam. Uute uudiste toimetus ei vastuta Google algoritmide poolt personaalselt teile suunatud reklaamide sisu eest. Soovitame usaldada ainult tuntud ja usaldusväärseid kaubamärke.

„Valmides” juhitakse – kaudselt, kui täiesti arusaadavalt – lugeja tähelepanu ka nüüdismaailmas esinevatele pahedele, ennekõike kahepalgelisusele, silmakirjalikkusele, püüetele lihtsameelseid lollitada.

„Valmid” eestindas tõlkija, ajakirjanik ja keeletoimetaja Tõnu Kalvet, kelle vahendusel on varem ilmunud ungari keelest tõlgitud raamat „Bütsantsist Bütsantsini. Suurvene mõttelaadi olemus” (autor: Géza Gecse, ilmumisaasta: 2012, väljaandja „Ajakirjade Kirjastus”). „Valmide” pildid joonistas kunstnik, karikaturist, humorist, publitsist ja tõlkija Aldo Roomere.

Žáčeki valmikogu eestinduse väljaandjaks on „Matrix Kirjastus”, kellele see on esimene kord anda välja tšehhi kirjandust. Esimene ja ühtlasi eelmine kirjastus, kellele tõlkija „Valmide” käsikirja pakkus ja kellega sellealase lepingu sõlmis, ei suutnud seda välja anda kõigi kuue aasta jooksul, mil käsikirja avaldamisõigus kuulus tõlkija asemel kirjastusele. „Matrix Kirjastus” seevastu andis tõlke välja vähem kui aastaga.

Žáčekil on eesti kirjandusest head teadmised, kuna omal ajal tõlkis koostöös Tšehhi tuntuima estofiili, Vladimír Macuraga (1945–1999) eesti kirjandust tšehhi lugejale korduvalt.

Tallinnas esitletakse „Valme” 26. oktoobril kl. 18 „Solarise” keskuse „Apollos”, Tartus aga 28. oktoobril kl. 17.30 Tartu Kaubamaja „Apollos”.

Tallinnas toimuval esitlusel osaleb ja esineb ka Tšehhi Vabariigi suursaadik Eestis, hr. Richard Kadlčák, samuti endine Eesti designeeritud saadik Tšehhi Vabariigis, tõlkija ja politoloog Iivi Zájedová (sünd. Randla). Praha Karli ülikooli õppejõud Zájedová oli tõlke valmimisel suureks abiks; temalt pärineb ka tõlke eessõna.

„Valmide” tõlkimist ja väljaandmist toetas nii Eesti Kultuurkapital kui ka Tšehhi Vabariigi kultuuriministeerium.

Žáčeki teos sobib lugemiseks nii lastele kui täiskasvanutele. Kas „Valmides” leidub midagi, mille pärast oli vaja selle eesti tõlget kuus aastat kinni hoida või mitte, otsustab iga lugeja pärast läbilugemist juba ise.

UU

Kommentaarid

Mobile Sliding Menu

Uute Uudiste väljaandja on Eesti Konservatiivne Rahvaerakond. Uued Uudised peavad oluliseks sõnavabadust. See tähendab, et Uutes Uudistes avaldatud seisukohad ei pruugi ühtida Eesti Konservatiivse Rahvaerakonna seisukohtadega.
Kontakt: info@uueduudised.ee | Kasutamistingimused