“Huvitav, kuhu on kas kadumas või juba kadunud tõlkimisoskus eesti ajakirjandusest!?
Eestis levivad ja muust keelest tõlgitud ametlikud tekstid on reeglina sellised, et kriitikat ei kannata, kuid siin võib ehk varjata asju tekstide pühaduse ja puutumatusega ja kui keegi millestki aru ei saa, võib alati viidata lugeja ebapiisavale võimele tähtsatest tekstidest põhimõtteliselt aru saada. Kuid ajakirjandus peaks ju ometi suutma!
Üha enam kohtame aga tõlkimispärle, mis saamas prevaleerivaks. Mõned näited. Originaalis loeme:
„A massive blast occurred today in the settlement of Kuzovatovo, Ulyanovsk Oblast of Russia. According to eyewitnesses, a tank truck caught fire and exploded. At least two people were injured“.
Selge pilt – seal ja seal läks põlema ja ka plahvatas kütuseveok (tsisternauto). Õhtulehe tõlge on selline:
„Venemaal lahvatas leekidesse tanke vedanud veoauto“. Mis tankid?! Kust need võeti?! Tõsi, kui IMS ajal viidi rindele saladuskatte all uut imerelva ehk tanki, siis olid nad vaenlase uinutamiseks tohututes kastides, mille peale oli kirjutatud „tank“ (mahuti).
Loeme veel:
„Russia is moving reserve forces from all over the country to Ukraine, British Ministry of Defense reported. According to them, despite Putin’s statements that Russian troops “did not even begin” their operations in Ukraine, many of these special groups have outdated equipment“.
Selge – britid annavad teada, et Venemaa koondab reserve üle maa Ukrainasse saatmiseks. Ja Õhtulehe tõlge sellest:
„Venemaa viib reservväed üle kogu Ukraina“, teatas Briti kaitseministeerium“. Tee siis siit mingeid järeldusi!
Lõpetuseks (neid näiteid tõlkepärlitest on sadu) – originaaltekst:
„Remember this “exclusive” story in the Daily Star about “general Pavel”, who was supposedly “dragged out of retirement” by Putin and sent to Ukraine?“
Selge pilt ju – mäletate ehk „Daily Stari“lugu kindral Pavelist, kes tariti väidetavalt Putini poolt erust tagasi ja saadeti Ukrainasse?
Õhtulehe tõlge on aga selline: „Väidetavalt erust välja aetud paks Vene kindral osutus hoopis erupiirivalvuriks, kel pole Ukraina sõjaga mingit pistmist“.
Siin on „tõlk“ lasknud fantaasial hoopis vabalt lennata…
Kuidas peaksime küll sellist juttu uskuma ja väljaandeid usaldama?!
Andres Raid, ajakirjanik