Avalikkuses on teravat pahameelt tekitanud tuntud Briti lastekirjaniku Roald Dahli raamatute keelekasutuse ja sisu muutmine, teisisõnu tsenseerimine.
Ka eesti keelde tõlgitud ja palju loetud Dahli raamatutele tehtud n-ö tundlikkuse kontrolli tagajärjel muutsid kirjastus Puffin Books ja Roald Dahl Story Company raamatuid „Matilda“, „James ja hiigelvirsik“, „Charli ja šokolaadivabrik“. Umpalumpad on nüüd sooneutraalsed, kõik viited valgetele, mustanahalistele, paksudele ja kõhnadele on eemaldatud, samuti on välja võetud sõnad nagu crazy ja mad [ingl k: hull]. Teksti tehti veel teisigi muudatusi, mis Roald Dahl Story Company esindaja sõnul oli vajalik selleks, et „ka kõik tänapäeva lapsed saaksid tunda rõõmu Roald Dahli imelistest lugudest ja tegelastest“.
Mitte kõik ei ole siiski raamatute muutmisega nõus. Näiteks ülemaailmselt tuntud kirjanik Salman Rushdie nimetas tehtud parandusi absurdseks tsenseerimiseks. „Puffin Books ja Dahli pärandi hoidjad peaksid häbenema.“
PEN America tegevjuht Suzanne Nossel nimetas raamatute ümberkirjutamist uueks ohtlikuks relvaks ajal, mil juba on alanud raamatute ärakeelamine ja piirangute seadmine lugemisvarale, mida tuleks koolis õpetada ja lugeda. „Need, kes tervitavad Dahli teostes tehtud muudatusi, peaksid mõtlema, kuidas võivad kasutada raamatute ümberkirjutamisega kaasnevat võimu inimesed, kes ei jaga samu väärtusi ja tundlikkust,“ lisas Nossel.
Tuntud Briti teleajakirjanik Piers Morgan nimetas muudatusi „õõvastavate virgunud kirjastajate poolseks Roald Dahli klassika tsenseerimiseks, mis ületab lausa paroodia piiri ja on nii häbi- kui ka haletsusväärne“.
Samas mainib tuntud kirjanik Philip Bullmann, et tekstide muutmise asemel tuleks lasta autoritel, kelle raamatud tänapäeva ühiskonda enam ei kõneta, lihtsalt vaikselt hääbuda.
Ka autor Brian Cox nõudis raamatute rahule jätmist. „Selle virgunute kultuuri näol on tegemist omamoodi makartismiga; nad tahavad ümber kirjutada ja ümber kavandada kõike ja öelda siis, et oi, sellist asja pole olnud.“
Roald Dahl Story Company kaitses oma tegutsemist, väites: „Kui antakse välja uustrükk aastate eest kirjutatud raamatust, siis tehakse tavaliselt keelelisi parandusi ja ajakohastatakse teisi detaile, muu hulgas ka raamatu kaant ja küljendust.“
Allikas: Remix News